Format of Napoleonic Marriage Record
A. Place and date of registration of marriage. (Place is given with
grammitical ending and the date and time of day are written out in
Polish.) USE WORD LIST TO READ DATE.
Dzial~o sie~ w mies~cie Olbierzowicach dnia dwo~dzie~stego
It came to pass in place Olbierzovice (on) day twentieth-
sio~dmego listopadu roku tysia~c osiemset szes~cdziesia~tego
seventh (of) November year thousand eight-hundred sixtieth-
czwartego, o godzinie dziewia~tej rano....
fourth (1861) at hour ninth (in) morning....
(Prior to the mid-l820's records will start with Roku. This earlier format
gives year first, day, time of day and then the title and often name of
the registrar. See birth format for example.)
B.In most records after the mid-1820's two witnesses are named, usually
with genitive grammatical inflection. Their occupations, ages and
residences are given. (Caution:In some cases the groom and bride present
themselves at this point in the entry. In such cases the witnesses will
be noted in the Summation.)
Wiadomo czyniemy z~e w przytomnos~ci s~wiadko~w Tomasza
Knowingly (we) affirm that in presence (of) witnesses Tomasz
Kolczaka mularz lat trzydzies~ci i Piotra Studzin~skiego
Kolczak bricklayer years thirty and Piotr Studzin~ski
szewcaca lat trzydzies~ci szes~c~ maja~cych, obydwo~ch w Olbiezowicach
shoemaker years thirty- six having, both in Olbierwowice
zamie~skalych ....
residing....
Sometimes:
Stawil~i sie~..(Names of witnesses as above, without grammatical endings.)
They appeared...
C.In most records prior to the mid-1820's and sometimes later, the groom
and bride will present themselves. Information will be given as in D
below, usually without the instrumental grammatical inflection. If the
couple appear together with a witness or official, then the instrument
inflection may be recquired because of the preposition z.
Stawili sie~ Ludwik Jan Kowalski, lat....etc., a
(They) presented themselves Ludwik Jan Kowalski, age....etc., and
Panna Tekla Tokarska, lat.....etc.
Maiden Tekla Tokorska, age.....etc.
Sometimes:
Stawil~ sie~ Rabin Hersz Sztajn wraz z Starozakonami
(He) presented himself Rabbi Hersz Sztajn together with Jews
Szmulem Litmanem, lat...., a Panna Ruchla~ Dawidiczowna~, lat....,
Szmul Litman, age...., and Maiden Ruchla Dawidiczowna, age....,
D.Statement of marriage. If marriage took place on a day different than the
day of registration, it will be stated here.
Na dniu dzisiejszym / wczorajszym zawarte zostal~o Religijne
On day today / yesterday accomplished was Religious
Mal~z~enstwo mie~dzy....
Marriage between....
E.Names of bridegroom and bride are given. Because the preposition mie~dzy
requires instrumental grammitical inflection, their names and all words
describing them will have grammatical endings. For the groom everything
will end with -m. For the bride, everything will end with -a~. Information
given will vary. Age, previous marital status and residence are almost
always given. Very often the entry will also give place of birth. (In
early records prior to the mid-1820's this is often accompanied by a
statement that the age and birthplace are confirmed by an extract from the
parish register of the birthplace.) Most records give me names and
residence of parents of the bride and groom. Other information which may
be given would be exact birth date, names of previous marriage partners,
etc. The order in which information is given can vary but the groom is
always first with information pertaining to him, followed by the bride and
information pertaining to her.
mie~dzy Ludwikiem Janem Orlikiem / Kowalskim ml~odzianem / kawalerem /
between Ludwik Jan Orlik / Kowalski bachelor / bachelor /
wdocem kowalem / profeszyi kowalskiej w Kaczkowiznie zamieszkal~ym....
widower smith / profession smith in Kaczkowizna residing
urodzonym w Gostynie z / synem niegdys~ / zmarl~ego Tomasza i
born in Gostyn of / son (of) the late / deceased Tomasz and (of)
Jostyna z Pinkowskich mal~z~onko~w Orliko~w podl~ug
Justyna Pinkowska a married couple (named) the Orliks according to
zloz~onej przed Nami metryko wyje~ty z Ksiag kos~ciol~a
submitted before us certificate extracted from book (of) church at
Gostyn~skiego lat....etc. a Panni Terkla Tokarska / wdowa~ po Jo~zefie
Gostyn age....etc. and Maiden Tekla Tokarska / widow of Jozef
Gadzin~skim zmarl~ym dnia.../przy matce zostaja~ca~, Co~rka~...
Gadzinski deceased (on) day .../with mother living Daughter (of)...
(information is given for the bride similar to that given for the groom)
F.As marriages must be preceeded by three bans (announcements in the church)
the dates of the bans are given, written out in Polish. Some records also
state who gave permission for the marriage.
Malz~enestwo to poprzedzily trzy zopowiedzie w dniach
Marriage this preceeded (by) three announcements on days
dziesia~tym, siedmnastym, i dwo~dziestym czwartym listopadu roku
tenth, seventeenth, and twenty- fourth (of) November year
biez~a~cego w parafia. Zezwolenie mal~z~enstwa Ojcr
current in parrish. Permission (tor) marriage (by) father (of)
nowozas~lubionego i rodzico~w nowozas~lubionej .
groom (newlywed) and parents (of) bride (newlywed).
G.Summation: This includes a statement that there were no objections to the
marriage. Sometimes it included a renaming of the witnesses with an
occasional mention of relationship to the bride or groom. Finally, it
concludes with a statement, as in birth and death records, that the entry
was read to witnesses and that they signed or did not sign depending on
their ability to write.
[Napoleonic Polish Birth]
[Napoleonic Polish Marriage]
[Napoleonic Polish Death]
[Russian Polish Birth]
[Russian Polish Marriage]
[Russian Polish Death]
[Russian Polish English Alphabet]
[Home Page]
[Surnames]
[Ahnentafel]
[Genealogical Links]
[Polish Genealogical Links]
[Biezun]
[Mail]