Format of Napoleonic Birth Record
A.Place and date of registration of birth. (Place is given with grammatical
ending and the date and time of day are written out in Polish.) USE WORD
LIST TO READ DATE.

Dzial~o Sie~    w  wsi          Oporowie      dnia  trzeciego
It came to pass in village (of) Oporow   (on) day   third    (of)

lutego   tysia~c  os~mset       pie~c~dziesia~tego drugiego roku
February thousand eight-hundred fiftieth-          second   year (1852),

o godzinie dziewia~tego  z  rana....
at hour    ninth         in the morning....

(Prior to the mid 1820's records will start with Roku. This earlier format
gives year first, date, time of day and then the title and often name of
the registrar.)

     Roku  tysia~c  osemsetnego   czternastego         dnia  trzeciego
(of) Year  thousand eight-hundred fourteen (1814) (on) day   third (of)

luteo    o  godzinie dziewia~tego z      rana      przed  Nami Augustynem
February at hour     ninth        in the morning   before us   Augustyn

Wale~ckiem proboszcz   parafii    Oporowskiej sprawuaja~cym obowia~zki
Walecki    priest (of) parish (of) Oporow     discharging   duties (of)

urze~dnika stanu cywilnego gminy        Opdrowskiej powiatu
civil registrar       (of) towmship (of) Oporow     district (of)

Orlowskiej w Departmencie Warszawskim.
Orlow      in Department (of) Warsaw.

B.The father of the child presents himself (or the midwife if the child is
illegitimate) to report the birth.

Stawil    sie~    Marcin Gorecki okupnik rolnik, lat  cztyrdzies~ci
Presented himself Marcin Gorecki tenant farmer,  years forty

maja~cy / licza~cy w  Czyzeminie zamieszkal~y.
having  / counting in Czyzemin   residing.

C.Two witnesses are named with genitive grammatical inflection. Their
 occupations, ages and residences are given. (This is sometimes omitted
 in earlier records.)

w  obecnos~ci    Macieja Nowaka lat   trzydzies~ci pie~c~ maja~cy i
in presence (of) Maciej Nowak   years thirty- five        having  and (of)

Jana Grabowskiego lat   pie~c~dziesia~t licza~cy, obydwo~ch rolniko~w w
Jan  Grabowski    years fifty           counting, both      farmers   in

Czyzeminie zamieszkal~ych.
Czyzemin   residing.

D.The child is presented and the sex is indicated.

i   okazi  Nam dziecie~,   pl~ci me~skiej / z~en~skiej....
and showed us  child, (of) sex   male     / female....

E.Place of birth is given with date and time of day. USE WORD LIST TO READ
DATE.

urodzone w  Czyzeminie w  domu   pod    numerem  trzynastym,...
born     in Cryzemin   in house (under) number   thirteen,....

na dniu dzisiejszym  / wczorajszym  / onegdajszm /
on day  today        / yesterday    / day before yesterday /

trzydziestym   grudnia  / miesia~ca biez~a~cego....
thirtieth (of) December / month     current....

     roku biez~a~cego / przeszl~ego o  godzinie szo~stej wieczorem.
(of) year current     / preceding   at hour     sixth    in the morning.

F.The mother of the child is given in genitive grammitical inflection with
her age. The record will state if she is the wife of the one presenting
himself. If not the record will state whether she is unmarried. When
the mother is married but the father is merely not present, then his name
is usually given between the birth date and the name of the mother.

(Urodzone) z  jego mal~z~onki Maryanny z Grabowskich / Nowako~w
(Born)     of his  wife       Maryanna   Grabowska   / Nowak

lat   trzydzies~ci trzy  maja~cej.
years thirty-      three having.

(Earlier records, prior to the mid-1820's will usually read differently.)

os~wiadczaja~c, iz~       jest spl~odzone z  niego i        Maryanny
testifying      that (it) is   begotten   of him   and (of) Maryanna

z / z domu    Mazurk6w lat   trzydzies~ci trzy  maja~cej jego mal~z~onki.
(maiden name) Mazurek  years thirty-      three having,  his  wife.

G.Some records will indicate that on this day the christening was performed.

      Dziecieciu temu na Chrzcie     S~wie~tym w  dniu dzisiejszym odbytym
(for) child      this    Christening Holy      on day  today     performed.

H.The child is given a name.

nadane jest Imie~ Jan Marcin / zyczeniem jego jest nadac~ mu Imie~ Ewa
given  is   name  Jan Marcin / desire    his  is   give   it name  Ewa

I.The Godparents are named.

jego Rodzicami Chrzestnymi byli Alojzy Kowalski i   Elzbieta Adamska.
his  Godparents            were Alojzy Kowalski and Elzbieta Adamska.

J.The entry was read and signed by the witnesses or by the priest/rabbi
if the witnesses could not write.

Akt   ten               stawaja~cemu i   s~wiadkom przeczytany zostal~,
Entry this (to the one) present      and witnesses read        was,

Ojciec i   s~wiadkowie    pisac~ nie umieja~.
Father and witnesses (to) write  not know how.
[Napoleonic Polish Birth] [Napoleonic Polish Marriage] [Napoleonic Polish Death]

[Russian Polish Birth] [Russian Polish Marriage] [Russian Polish Death] [Russian Polish English Alphabet]

[Home Page] [Surnames] [Ahnentafel] [Genealogical Links] [Polish Genealogical Links] [Biezun] [Mail]